
Continuing Professional Development
COURSES
- DTP with InDesign. Cálamo y Cran, 2019.
- Writing for the web. Cálamo y Cran, 2018.
- Translation of protocols. AulaSIC, 2018.
- Spelling and grammar for translators. Cálamo y Cran, 2018.
- Automatic translation and post-editing. Cálamo y Cran, 2017.
- Post-editing certification. SDL, 2017.
- Punctuation workshop. Cálamo y Cran, 2017.
- Practicum in medical translation (with P. Mugüerza). AulaSIC, 2017.
- Style guidelines for translating and writing scientific texts (with Gonzalo Claros). AulaSIC, 2016.
- Writing in the Sciences. Stanford online, 2015.
- Professional proofreading. Cálamo y Cran, 2015.
WEBINARS / CONGRESS
- ‘Marking corrections in PDF format’, with Mariana Eguaras. UniCo, 2019.
- Correction series: «Open your eyes (to the proofreading of other text)», organized by Asetrad, November 2018. With the following webinars:
- ‘Grey’s Linguistic Anatomy’, with Mercedes Pacheco.
- ‘”With the norm on the heels’, with Mercedes Tabuyo.
- ‘Quotations, bibliography, standardization and other ‘, with Judit de Diego Muñoz.
- ‘Scientific orthotypography for correctors’, given by Javier Bezos. UniCo, 2018.
- ‘Marketing translation: writing to sell’. Asetrad, 2018.
- Round table about marketing and advertising translation, organized by Asetrad, April 2018.
- ‘Everything you always wanted to know about translation (and you didn’t dare ask)’, with Alicia Martorell. Asetrad, 2016.
- Spanish Society of Modern Languages Congress, Seville, 2015 and 2016.
- Galenguando. Molino de Ideas, Vigo, 2015.
- The Art of Writing Scientific Texts (with Gary Smith). Alexandria Library, 2015.
- Round table on translation in international organisations. Asetrad, 2015.
- ‘Recurring doubts: use of gerund, various ‘isms’ and expressions prone to error’. Asetrad, 2015