Mi formación continua

CURSOS

  • Curso de maquetación con InDesign. Cálamo y Cran, 2019.
  • Curso de escritura para la web. Cálamo y Cran, 2018.
  • Traducción de protocolos. AulaSIC, 2018.
  • Ortografía y gramática para traductores. Cálamo y Cran, 2018.
  • Traducción automática y posedición. Cálamo y Cran, 2017.
  • Certificación posedición. SDL, 2017.
  • Taller de puntuación. Cálamo y Cran, 2017.
  • Practicum en traducción médica (con P. Mugüerza). AulaSIC, 2017.
  • Normas de estilo para traducir y escribir textos científicos (con Gonzalo Claros). AulaSIC, 2016.
  • Writing in the Sciences. Stanford online, 2015.
  • Corrección profesional. Cálamo y Cran, 2015.

SEMINARIOS WEB / CONGRESOS

  • «Marcado de correcciones en PDF», con Mariana Eguaras. UniCo, 2019.
  • Ciclo de corrección: «Abre los ojos (a la corrección de otros textos)», organizado por Asetrad en noviembre de 2018. Con los siguientes seminarios:
    • «Anatomía lingüística de Grey», con Mercedes Pacheco.
    • «Con la norma en los talones», con Mercedes Tabuyo.
    • «Citas, bibliografía, normalización y otras correcciones nada del montón», con Judit de Diego Muñoz.
  • «Ortotipografía científica para correctores», impartido por Javier Bezos. UniCo, 2018.
  • «La traducción de marketing: escribir para vender». Asetrad, 2018.
  • Mesa redonda sobre traducción de publicidad y marketing, organizada por Asetrad en abril de 2018.
  • «Todo lo que siempre quisiste saber sobre la traducción (y no te atreviste a preguntar)», con Alicia Martorell. Asetrad, 2016.
  • Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas. Sevilla, 2015 y 2016.
  • Galenguando. Molino de Ideas, Vigo, 2015.
  • The Art of Writing Scientific Texts (con Gary Smith). Alexandria Library, 2015.
  • Mesa redonda sobre la traducción en organismos internacionales. Asetrad, 2015.
  • «Dudas recurrentes: uso del gerundio, “ismos” varios y expresiones proclives a error». Asetrad, 2015
Ir arriba