Son Iria, tradutora e correctora.
Queres saber que podo facer por ti?

Podo axudarte a conseguir unha comunicación eficaz, en español ou galego, como só un profesional pode facelo.

<>

E podo asegurarme de que os textos que publiques na túa web ou nas túas comunicacións estean impecables.

Como o fago?

tradución médica

Precisas comunicarte con pacientes, colegas ou co público xeral en español ou galego? Tes pacientes que non falan inglés? Ou quizais queres atraer a novos clientes internacionais? Eu podo traducir as túas comunicacións médicas, folletos ou os textos da túa web do inglés ao español ou galego, asegurando a confidencialidade e a precisión. Axudareite a conseguir unha comunicación clara e efectiva, que mellorará a túa relación cos teus pacientes ou clientes. Que tipo de documentos médicos traduzo?
  • Folletos de saúde
  • Folletos informativos para pacientes
  • Formularios para pacientes ou persoal médico
  • Informes
  • Programas específicos de enfermedades
  • Material de mercadotecnia (enquisas, informes, etc.)
  • Protocolos
  • Consentimentos informados
  • Textos da páxina web da clínica 
ler máis

outras especialidades

Precisas a tradución do inglés ao español ou galego de textos doutras especialidades? Debido á miña curiosidade insaciable e á miña mente inqueda, tamén teño experiencia traducindo textos que pertencen a ámbitos coma moda, ecommerce ou textos de tipo periodístico. Non dubides en poñerte en contacto comigo para ver como podo axudarte.

saber máis

corrección

Todos temos claro que no ámbito da medicina e a asistencia sanitaria, a precisión é imprescindible. O que xa non temos tan claro é que tamén o é para calquera profesional con presencia dixital que queira transformar as visitas á súa web en vendas.

Para gañar a confianza dos clientes potenciais e conseguir que merquen os teus produtos ou servizos, é fundamental  que a túa mensaxe se transmita de xeito fluído, sen interrupcións nin malentendidos, e para logralo os teus textos deben ser impecables. 

Eu podo corrixir, editar ou revisar os teus textos para que os publiques coa seguridade de que non hai ningún erro, gralla ou descoido. 

De que tipo de textos estamos a falar?

  • Textos da web (páxina de inicio, sobre min, servizos e contacto).
  • Páxinas de venda.
  • Artigos do blog.
  • Infoprodutos.

Pide máis información sen compromiso ou solicita o meu servizo de AUDITORÍA WEB.

saber máis

auditoría web

O servizo de auditoría web consiste nunha análise da túa páxina web dividida en tres partes: a primeira é un breve exame do deseño e a distribución; a segunda é unha corrección ortotipográfica; e na terceira elaborarei un informe pormenorizado con suxestións sobre o que creo que poderías mellorar nos teus textos, o motivo e como facelo. 

saber máis

Quen son eu para facer isto?

Sempre tiven paixón polas letras. Dende pequena quixen ser correctora ou mestra e, aínda que durante anos non lle fixen moito caso a miña vocación, un día chegou o momento de mudar e perseguir o meu soño. Licencieime en filoloxía inglesa, cursei un máster en tradución e púxenme como obxectivo axudar a os demais a conseguir que os seus textos brillen.

Sei que sabes que para o éxito do teu proxecto é fundamental que os teus textos estean perfectos. Por que arriesgarte a perder clientes, se podes facer que as túas comunicacións sexan sempre adecuadas? Estou aquí para ayudarte, para traducir e corrixir sen que ti teñas que preocuparte por nada máis.

Manter e mellorar a calidade do meu traballo é moi importante para min, por iso fago moitos cursos de formación. Aquí podes ver os máis recentes ou solicitar unha copia do meu CV. 

Son socia profesional da Asetrad (a asociación española de tradutores e intérpretes) e membro Certified PRO en ProZ.com.

Son curiosa e detallista, e a miña forma de traballar faime merecedora de excelentes…

comentarios de colegas e clientes

‘High-quality translator who follows instructions carefully and adheres to deadlines faithfully. Often goes the extra mile to review details and confirm terminology. Highly recommended.’

Anonymized
International language solutions provider

‘Iria’s work for our company has always been of the highest quality and delivered on time.’

Anonymized
Spanish translation agency

«Iria es una garantía de seriedad en la calidad de su trabajo, así como en el trato personal y profesional. Puntual y metódica en sus funciones como traductora, ofrece además una gran flexibilidad metodológica que se agradece a la hora de trabajar con textos más especializados. Todo lo que demostró como alumna -rigor, excelencia académica y disciplinada en sus entregas- lo manifiesta ahora como profesional de la traducción. Es, sin duda, la persona en la que más se puede confiar para una traducción de calidad y eficacia».

Dr. Eduardo Barros
profesor titular da Universidade da Coruña

«Iria es traductora voluntaria de Global Voices desde abril de 2014. Son casi cinco años que tenemos la suerte de contar con una colaboradora siempre dispuesta a contribuir con traducciones puntuales y precisas, y que no duda en tomar trabajo extra cuando es necesario».

Gabriela García Calderón Orbe
abogada y editora de Lingua Spanish en Global Voices

Contacta comigo

Estás a buscar unha tradutora de inglés a español ou unha correctora? Escríbeme. Estarei encantada de axudarte.

*Ao enviar aceptas a política de privacidade. Os datos que envíes neste formulario, trataranse conforme a normativa vixente de Protección de datos e gardaránse nun ficheiro privado propiedade de Iria Carballo. A finalidade unica e exclusiva da recollida dos datos é responder ao teu comentario. En ningún caso os teus datos se cederán a terceiras persoas. Consulta máis información na política de privacidade.

Tes algunha dúbida?

Porque a tradución é un proceso creativo que require formación específica. Non se trata de cambiar palabras dunha lingua a outra, senón de adaptar os contidos dunha cultura a outra. Só un profesional ten os coñecementos e ferramentas necesarias para facer unha tradución de calidade adaptada ás túas necesidades.

  • Primeiro, ponte en contacto comigo para coñecer as túas necesidades ou envíame por correo electrónico os documentos que precises traducir ou corrixir. Todos os documentos serán tratados confidencialmente.
  • Examinarei os documentos e enviareiche por correo electrónico un orzamento sen compromiso e unha posible data de entrega.
  • Unha vez que aceptes o orzamento, comezarei a traballar no teu proxecto. Durante o proceso, transmitireiche calquera problema ou dúbida que poida xurdir para atopar a solución máis adecuada.
  • Unha vez rematada a tradución ou corrección devolvereiche os documentos por correo electrónico.
  • Darei por finalizado o proxecto despois de que o revises e esteas conforme.

Trato todos os datos e documentos de forma confidencial. Ademais, cumpro co código deontolóxico da asociación española de tradutores (Asetrad), dada a miña condición de membro profesional.

Transferencia bancaria. Tanto o método coma as condicións de pagamento irán incluídas no orzamento. A aceptación do orzamento implica a aceptación dos devanditos aspectos do pagamento. Unha vez recibido o importe, enviareiche a factura, en euros, cos datos que proporcionases.

«O idioma é a chave con que abrimos o mundo: o salouco máis feble, o pensar máis profundo».
Manuel María